Ngôn ngữ việt nam là gì? Các nghiên cứu khoa học liên quan

Tiếng Việt là ngôn ngữ chính thức của Việt Nam, thuộc ngữ hệ Nam Á, sử dụng chữ Quốc ngữ dựa trên bảng chữ cái Latinh với 6 thanh điệu phân biệt nghĩa. Đây là ngôn ngữ đơn tiết, không biến hình, có hệ thống âm vị phong phú và được nói bởi hơn 90 triệu người trong và ngoài nước.

Giới thiệu

Ngôn ngữ Việt Nam, thường được gọi là tiếng Việt, là ngôn ngữ chính thức của Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và là ngôn ngữ mẹ đẻ của phần lớn người dân Việt Nam cũng như cộng đồng người Việt trên toàn thế giới. Theo thống kê, tiếng Việt có khoảng 90 triệu người nói như tiếng bản địa, chưa kể hàng triệu người học và sử dụng như ngôn ngữ thứ hai tại các cộng đồng hải ngoại.

Tiếng Việt hiện đại được viết bằng hệ thống chữ Quốc ngữ – một biến thể của bảng chữ cái Latinh – do các giáo sĩ Bồ Đào Nha và Pháp phát triển từ thế kỷ XVII. Trải qua quá trình cải tiến và chính thức hóa vào đầu thế kỷ XX, chữ Quốc ngữ ngày nay là phương tiện truyền đạt phổ biến nhất trong mọi lĩnh vực từ giáo dục, hành chính, truyền thông đến công nghệ.

Tiếng Việt không chỉ là phương tiện giao tiếp hàng ngày mà còn là phương tiện bảo tồn văn hóa, truyền thống, lịch sử và tư duy dân tộc. Việc số hóa tiếng Việt và khả năng tương thích với hệ thống mã Unicode đã giúp ngôn ngữ này phát triển mạnh mẽ trong môi trường công nghệ hiện đại.

Phân loại ngôn ngữ học

Tiếng Việt thuộc ngữ hệ Nam Á (Austroasiatic), trong đó nằm trong nhánh Việt-Mường – một phân nhóm cùng với các ngôn ngữ như tiếng Mường, tiếng Chứt và tiếng Thavung. Đây là một trong những nhánh có lịch sử hình thành lâu đời ở khu vực Đông Nam Á lục địa.

Một số quan điểm lịch sử từng cho rằng tiếng Việt thuộc ngữ hệ Hán-Tạng do ảnh hưởng sâu đậm của từ vựng Hán Việt và giao lưu văn hóa hàng nghìn năm với Trung Hoa. Tuy nhiên, các nghiên cứu hiện đại về âm vị học và cấu trúc ngữ pháp đã xác nhận tiếng Việt là ngôn ngữ Nam Á, độc lập với hệ Hán-Tạng về mặt di truyền ngôn ngữ học.

Theo Ethnologue, tiếng Việt là ngôn ngữ có số lượng người sử dụng cao thứ 17 thế giới (tính đến năm 2025), và là một trong những ngôn ngữ được giảng dạy tại nhiều trường đại học lớn như Harvard, Cornell, UCLA nhờ vai trò quan trọng trong khu vực châu Á – Thái Bình Dương.

Đặc điểm âm vị học

Tiếng Việt là một ngôn ngữ đơn tiết (monosyllabic) và có thanh điệu (tonal). Mỗi âm tiết thường tương ứng với một từ hoặc một yếu tố từ vựng, điều này làm cho âm tiết trở thành đơn vị cơ bản trong cấu trúc ngữ âm và ngữ nghĩa của tiếng Việt.

Hệ thống âm vị tiếng Việt bao gồm 17 phụ âm đầu, 11 nguyên âm đơn, nhiều nguyên âm đôi và ba, cùng 6 thanh điệu phân biệt được sử dụng trong tiếng Việt chuẩn (phương ngữ Bắc). Các thanh điệu này có thể thay đổi hoàn toàn nghĩa của từ dù âm tiết giống nhau về phụ âm và nguyên âm. Ví dụ:

  • ma (con ma)
  • má (mẹ)
  • mà (liên từ)
  • mả (ngôi mộ)
  • mã (con ngựa hoặc mã số)
  • mạ (lúa non)

Hệ thống thanh điệu tiếng Việt tiêu chuẩn có thể được phân loại như sau:

Thanh điệu Ký hiệu Ví dụ Đặc điểm âm học
Thanh ngang Không dấu ma Âm ngang, đều
Thanh sắc ´ Âm cao, lên giọng
Thanh huyền ` Âm trầm, xuống giọng
Thanh hỏi ? mả Âm ngắt, lên rồi xuống
Thanh ngã ~ Âm bật, gãy
Thanh nặng . mạ Âm nén, ngắt và trầm

Tiếng Việt còn có sự khác biệt rõ rệt về phát âm giữa các phương ngữ, đặc biệt là giữa miền Bắc, miền Trung và miền Nam, tuy nhiên hệ thống thanh điệu vẫn giữ vai trò phân biệt từ nghĩa ở tất cả các vùng.

Đặc điểm hình thái và cú pháp

Tiếng Việt là một ngôn ngữ không biến hình (isolating), nghĩa là các từ không thay đổi hình thái (dạng từ) theo ngữ pháp như giống, số, thời, cách, ngôi... Thay vào đó, ngữ nghĩa và chức năng của từ được xác định chủ yếu thông qua trật tự từ và việc sử dụng các hư từ (từ ngữ chỉ quan hệ ngữ pháp).

Cấu trúc câu tiếng Việt thông thường theo mô hình SVO (chủ ngữ – vị ngữ – tân ngữ). Ví dụ: “Tôi (S) đọc (V) sách (O)”. Ngoài ra, tiếng Việt cũng sử dụng nhiều cấu trúc đặc biệt như đảo ngữ, lặp từ, hoặc các câu đặc biệt không có chủ ngữ để tạo nhấn mạnh hoặc thể hiện tình thái.

Các từ chỉ thời gian như “đã”, “đang”, “sẽ” đóng vai trò tương đương với thì trong tiếng Anh nhưng không biến đổi động từ. Ví dụ:

  • “Tôi đã ăn sáng” – quá khứ
  • “Tôi đang ăn sáng” – hiện tại tiếp diễn
  • “Tôi sẽ ăn sáng” – tương lai

Hệ thống từ loại trong tiếng Việt cũng linh hoạt hơn so với các ngôn ngữ châu Âu, nhiều từ có thể đóng vai trò danh từ, động từ, tính từ tùy vào vị trí trong câu và ngữ cảnh sử dụng.

Lịch sử phát triển

Lịch sử tiếng Việt có thể chia thành ba giai đoạn chính: tiếng Việt cổ (trước thế kỷ X), tiếng Việt trung đại (từ thế kỷ X đến XIX), và tiếng Việt hiện đại (từ đầu thế kỷ XX đến nay). Trong quá trình phát triển, tiếng Việt chịu ảnh hưởng sâu sắc từ văn hóa và ngôn ngữ Hán, nhưng vẫn giữ được các yếu tố cốt lõi thuộc ngữ hệ Nam Á.

Tiếng Việt cổ chỉ được phục dựng gián tiếp thông qua các ghi chép Hán văn và từ vựng cổ còn sót lại. Đến thời kỳ trung đại, chữ Nôm – một hệ thống chữ viết kết hợp chữ Hán và ký tự tự tạo – được sử dụng phổ biến trong văn học như trong các tác phẩm “Truyện Kiều” của Nguyễn Du, “Chinh phụ ngâm” của Đoàn Thị Điểm hoặc Đặng Trần Côn.

Sự chuyển mình lớn nhất trong lịch sử tiếng Việt diễn ra vào thế kỷ XVII khi các giáo sĩ phương Tây như Alexandre de Rhodes phát triển hệ thống chữ Quốc ngữ dựa trên bảng chữ cái Latinh để phục vụ truyền giáo. Từ cuối thế kỷ XIX, dưới thời Pháp thuộc, chữ Quốc ngữ dần thay thế chữ Hán và chữ Nôm trong hành chính và giáo dục, trở thành hệ chữ viết chính thức từ đầu thế kỷ XX.

Hệ thống chữ viết

Chữ Quốc ngữ là hệ thống chữ viết hiện tại của tiếng Việt, gồm 29 ký tự Latinh cơ bản, bao gồm các chữ cái đơn và các chữ cái có dấu phụ (ă, â, đ, ê, ô, ơ, ư). Hệ thống này được bổ sung bằng dấu thanh để phân biệt thanh điệu và chính tả. Đây là một trong số ít hệ chữ Latinh tại châu Á được bản địa hóa hoàn toàn và sử dụng thành công.

Bảng chữ cái tiếng Việt hiện đại:

Nguyên âm Phụ âm
a, ă, â, e, ê, i, o, ô, ơ, u, ư, y b, c, d, đ, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x

Chữ Quốc ngữ có nhiều ưu điểm: dễ học, dễ viết, thuận tiện cho in ấn và công nghệ số. Khả năng mã hóa của tiếng Việt trên hệ thống Unicode và hỗ trợ từ các hệ thống như Unicode Consortium cho phép tích hợp tiếng Việt trên mọi nền tảng số một cách hiệu quả.

Từ vựng và ảnh hưởng vay mượn

Từ vựng tiếng Việt rất phong phú, bao gồm ba nguồn chính: từ thuần Việt, từ Hán Việt và từ mượn hiện đại. Từ thuần Việt là vốn từ bản địa, thường dùng trong giao tiếp hàng ngày và các lĩnh vực nông nghiệp, gia đình, đời sống dân gian: “cây”, “nước”, “cha”, “mẹ”, “ăn”, “ngủ”.

Từ Hán Việt chiếm khoảng 60% từ vựng trong tiếng Việt hiện đại, chủ yếu trong các lĩnh vực học thuật, hành chính, văn hóa: “giáo dục”, “khoa học”, “xã hội”, “quốc gia”. Các từ này được vay mượn từ chữ Hán qua quá trình hàng nghìn năm tiếp xúc văn hóa và đã được đồng hóa vào hệ thống từ vựng tiếng Việt.

Từ mượn hiện đại chủ yếu từ tiếng Pháp (trong giai đoạn Pháp thuộc) và tiếng Anh (trong thời kỳ hội nhập và công nghệ), ví dụ:

  • Pháp: “xa lộ” (route), “ga” (gare), “phô mai” (fromage)
  • Anh: “internet”, “phần mềm” (software), “máy tính” (computer)

Khả năng thích ứng của tiếng Việt với các từ mượn thể hiện sự năng động của ngôn ngữ này trong bối cảnh toàn cầu hóa, đồng thời cũng đặt ra thách thức trong việc bảo tồn từ thuần Việt và giữ gìn bản sắc ngôn ngữ.

Phân bố và biến thể vùng miền

Tiếng Việt có ba phương ngữ chính: phương ngữ Bắc (đại diện là tiếng Hà Nội), phương ngữ Trung (Huế) và phương ngữ Nam (TP.HCM và vùng đồng bằng sông Cửu Long). Sự khác biệt thể hiện rõ trong cách phát âm, một số từ vựng và cách dùng từ, nhưng không làm cản trở khả năng hiểu nhau giữa người Việt ở các vùng.

Ví dụ về sự khác biệt vùng miền:

Từ Bắc Trung Nam
Quả dứa dứa trái khóm trái thơm
Xe máy xe máy xe máy xe honđa
Chơi chơi đi chơi đi giỡn

Mặc dù có sự khác biệt phương ngữ, tiếng Việt chuẩn – dựa trên phát âm và ngữ pháp của phương ngữ Hà Nội – vẫn được sử dụng trong hệ thống giáo dục, truyền hình, truyền thông chính thức trên toàn quốc nhằm đảm bảo tính thống nhất và dễ hiểu.

Tiếng Việt trong cộng đồng quốc tế

Với hơn 4 triệu người Việt sinh sống tại nước ngoài, tiếng Việt trở thành ngôn ngữ di sản tại nhiều quốc gia như Mỹ, Canada, Pháp, Úc, Đức. Tại bang California (Hoa Kỳ), tiếng Việt là một trong những ngôn ngữ chính thức tại một số địa phương có đông cộng đồng người Việt như San Jose, Garden Grove, Westminster.

Nhiều trường đại học quốc tế, như Harvard, Cornell, UCLA có chương trình giảng dạy tiếng Việt như một môn học chính thức, phục vụ nghiên cứu về ngôn ngữ, văn hóa, và khu vực học Đông Nam Á.

Chính phủ Việt Nam cũng triển khai các chương trình hỗ trợ dạy và học tiếng Việt ở nước ngoài thông qua Bộ Giáo dục và Đào tạo, các trung tâm văn hóa, và tổ chức cộng đồng nhằm duy trì kết nối văn hóa – ngôn ngữ giữa các thế hệ người Việt xa xứ và quê hương.

Tài liệu tham khảo

  1. Ethnologue. Vietnamese Language Profile. Accessed 2025.
  2. Nguyen, T. (2010). Vietnamese: A Reference Grammar. University of Hawaii Press.
  3. Pham, A. (2005). Tone and Intonation in Vietnamese. Routledge.
  4. Vietnamese Ministry of Education and Training. moet.gov.vn. Accessed 2025.
  5. Harvard University. Department of East Asian Languages and Civilizations. Accessed 2025.
  6. UCLA Center for Southeast Asian Studies. ucla.edu/cseas. Accessed 2025.
  7. Unicode Consortium. unicode.org. Accessed 2025.

Các bài báo, nghiên cứu, công bố khoa học về chủ đề ngôn ngữ việt nam:

Việc sử dụng các chiến lược học tập tự điều chỉnh trong ngôn ngữ của sinh viên chuyên ngành tiếng Anh Việt Nam: Một nghiên cứu trường hợp Dịch bởi AI
VNU Journal of Science: Education Research - Tập 36 Số 1 - 2020
Tự điều chỉnh trong học tập đóng vai trò quan trọng trong việc cải thiện việc học ngôn ngữ thứ hai/ngoại ngữ, vì nó có thể khuyến khích sự phát triển của những người học tự chủ. Tuy nhiên, có vẻ như, những người học ESL/EFL ở nhiều bối cảnh khác nhau không hoàn toàn nhận thức được tầm quan trọng của các chiến lược học tập tự điều chỉnh ngôn ngữ (SRLL) trong việc học tiếng Anh của họ. Do đó, nghiên...... hiện toàn bộ
#tự điều chỉnh học tập #chiến lược học tập tự điều chỉnh #tiếng Anh #sinh viên chuyên ngành #tự chủ học tập
Chuyển giao nguyên âm L1 Hàn Quốc trong sản xuất nguyên âm đơn của người học L2 Hàn Quốc trưởng thành Dịch bởi AI
Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education - Tập 3 - Trang 1-20 - 2018
Bài báo này báo cáo một nghiên cứu điều tra vai trò của việc học âm vị và âm học trong ngôn ngữ mẹ đẻ hoặc ngôn ngữ đầu tiên (L1) đối với việc tích hợp các đặc điểm chất lượng nguyên âm trong sản xuất nguyên âm ngôn ngữ thứ hai (L2) bằng cách kiểm tra sản xuất nguyên âm đơn của tiếng Việt bởi người học L2 Hàn Quốc trưởng thành trong các bài tập bắt chước và đọc to. Ba nhóm tham gia vào nghiên cứu ...... hiện toàn bộ
#nguyên âm #chuyển giao ngôn ngữ #tiếng Việt #tiếng Hàn #ngôn ngữ thứ hai
Ứng dụng hamnosys và avatar 3D jasigning để dựng ảnh động ngôn ngữ ký hiệu Việt Nam
Tạp chí Khoa học và Công nghệ - Đại học Đà Nẵng - - Trang 61-65 - 2017
Nghiên cứu này nhằm ứng dụng hệ thống dấu hiệu HamNoSys và công cụ Avatar 3D JASigning để xây dựng bộ từ điển ngôn ngữ ký hiệu Việt, dựa trên các ký hiệu điều khiển cử động của nhân vật ảo bằng mắt, miệng và chuyển động của đôi tay. Từ đó, nghiên cứu sẽ so sánh tương quan giữa hệ thống dấu hiệu HamNoSys với ngôn ngữ ký hiệu Việt. Qua đó, nghiên cứu tiến hành xây dựng một công cụ hỗ trợ việc giao t...... hiện toàn bộ
#eSIGN editor #HamNoSys #ngôn ngữ ký hiệu Việt #nhân vật ảo #Avatar 3D JASigning
Chuẩn môn học và một số bài học kinh nghiệm về thiết kế chuẩn môn Ngữ văn của Việt Nam và môn Ngôn ngữ Anh của Hoa Kì
Tạp chí Khoa học Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh - Tập 0 Số 56 - Trang 116 - 2019
1024x768 Trong quá trình thiết kế chương trình (CT) dạy học, việc xây dựng chuẩn môn học có vai trò then chốt, định hướng cho toàn bộ tiến trình biên soạn sách giáo khoa (SGK), phương pháp dạy học và kiểm tra, đánh giá kết quả học tập. Mục tiêu của bài viết n&a...... hiện toàn bộ
#khái niệm Chuẩn #chức năng của Chuẩn #phát triển chương trình theo định hướng phát triển năng lực #Chuẩn môn Ngữ văn #Chuẩn môn Ngôn ngữ Anh
Biên soạn từ điển đối dịch trước nguy cơ mai một các ngôn ngữ ở Việt Nam
Tạp chí Khoa học Trường Đại học Tân Trào - Tập 4 Số 10 - Trang 46-54 - 2018
Nhiều dân tộc thiểu số ở Việt Nam hiện nay đang đứng trước nguy cơ mai một ngôn ngữ đồng thời thất lạc các hình thái văn hóa được lưu giữ và phát triển bằng tiếng mẹ đẻ của mình. Biên soạn các từ điển được xem là một trong những biện pháp giúp ngôn ngữ trên dừng lại trước nguy cơ này. Từ điển đối dịch là loại từ điển giải thích những đơn vị từ ngữ (đầu mục) của một ngôn ngữ, bằng ngôn ngữ thứ hai,...... hiện toàn bộ
#Dictionaries; vocabulary; ethnic minority language; languages at risk of sinking in oblivion
ALGOBOT – MỘT HỆ THỐNG CHATBOT HỖ TRỢ GIẢI ĐÁP CÁC KIẾN THỨC CƠ BẢN VỀ CẤU TRÚC DỮ LIỆU VÀ GIẢI THUẬT
Tạp chí Khoa học Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh - Tập 20 Số 2 - Trang 205 - 2023
Trong kỉ nguyên thông tin, bên cạnh việc học ở trường lớp, việc tự học lập trình của học sinh, sinh viên đã trở nên dễ dàng hơn rất nhiều với những tài liệu cơ bản về lập trình, mà cụ thể hơn là về cấu trúc dữ liệu và giải thuật trong lập trình. Tuy nhiên, những tài liệu này thường không được trình b...... hiện toàn bộ
#dạy học lập trình #cấu trúc dữ liệu và giải thuật #chatbot tiếng Việt trong giáo dục #xử lí ngôn ngữ tự nhiên tiếng Việt #hệ thống trả lời câu hỏi tiếng Việt
Các đặc trưng ngôn ngữ của nội quy trường trung học phổ thông tại Hoa Kỳ và Việt Nam
Tạp chí Khoa học và Công nghệ - Đại học Đà Nẵng - - Trang 46-50 - 2018
Mục đích của nghiên cứu này là xác định đặc trưng ngôn ngữ của nội quy trường trung học bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Dữ liệu được thu thập từ các trang web chính thức của các trường trung học tại thành phố New York và thành phố Hồ Chí Minh. Nghiên cứu này tập trung phân tích các nội quy của trường trung học về các đặc điểm ngữ dụng, cú pháp và lựa chọn từ vựng. Về mặt ngữ dụng, nghiên cứu này tìm...... hiện toàn bộ
#đặc trưng ngôn ngữ #nội quy trường trung học #đặc điểm ngữ dụng #đặc trưng cú pháp #lựa chọn từ vựng
SỬ DỤNG TIẾNG ANH LÀM NGÔN NGỮ DẠY-HỌC CHO SINH VIÊN KHỐI NGÀNH CÔNG NGHỆ-KỸ THUẬT TẠI VIỆT NAM: THÁCH THỨC VÀ ĐỀ XUẤT
Tạp chí Nghiên cứu nước ngoài - - 2022
Bài viết làm sáng tỏ những thách thức khi tiếng Anh được sử dụng làm ngôn ngữ dạy-học (EMI) theo góc nhìn của sinh viên khối ngành công nghệ-kỹ thuật ở nhiều trường đại học Việt Nam, nơi EMI đang được sử dụng phổ biến. Tổng cộng 307 phiếu câu hỏi đã được gửi đi và phản hồi, trong đó 288 phiếu trả lời hợp lệ và 27 nghiệm viên được lựa chọn để phỏng vấn sâu. Dữ liệu từ phiếu câu hỏi và phỏng vấn đượ...... hiện toàn bộ
#EMI #ESP #engineering #technology #Vietnam
TỪ TẦM QUAN TRỌNG CỦA NĂNG LỰC GIAO TIẾP LIÊN VĂN HÓA ĐẾN VIỆC XÁC ĐỊNH LẠI MỤC TIÊU CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH Ở VIỆT NAM
Tạp chí Khoa học Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh - Tập 17 Số 8 - Trang 1521 - 2020
Trong thời đại toàn cầu hóa, tiếng Anh đã vượt ra ngoài biên giới của các quốc gia nói tiếng Anh và trở thành ngôn ngữ để kết nối những người đến từ những nền văn hóa khác nhau. Trong bối cảnh đó, việc giảng dạy tiếng Anh ở Việt Nam cần lấy năng lực giao tiếp liên văn hóa (NLGTLVH) làm mục tiêu hướng đến cho người học. Bài viết đề cập tầm quan trọng của NLGTLVH, đồng thời giới thiệu một đư...... hiện toàn bộ
#toàn cầu hóa #năng lực giao tiếp liên văn hóa #giảng dạy ngôn ngữ liên văn hóa #người học tiếng Anh ở Việt Nam
GIÁO DỤC TIẾNG VIỆT CHO TRẺ MẦM NON NGƯỜI DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở KHU VỰC TRUNG DU VÀ MIỀN NÚI PHÍA BẮC VIỆT NAM
TNU Journal of Science and Technology - Tập 227 Số 17 - Trang 147 - 153 - 2022
Nghiên cứu này sử dụng phương pháp điều tra bảng hỏi, thống kê và định tính để tìm hiểu về đặc điểm, vai trò của ngôn ngữ và các biện pháp giáo dục nhằm nâng cao sự hiểu biết và khả năng sử dụng ngôn ngữ thứ hai (tiếng Việt) cho trẻ mầm non người dân tộc thiểu số ở khu vực trung du và miền núi phía Bắc Việt Nam. Kết quả nghiên cứu cho thấy, sự khác biệt về điều kiện sống, kinh tế và văn hoá đã dẫn...... hiện toàn bộ
#Language education #Preschool children #Ethnic minorities #Vietnamese language #Northern midland and mountainous areas
Tổng số: 114   
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 10